你說:麻煩你幫忙安排那幾天午.晚餐的用餐地點。
你說:你家有沒有錄音機?請你那幾天帶錄音機來。什麼?你做翻譯的沒錄音機啊?那麻煩你去買ㄧ台,我會付錢。
你說:麻煩你幫我們做ㄧ下會議紀錄。
你說:我們有份文件需要翻譯等ㄧ下EMAIL給你,請你翻譯ㄧ下。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(10) 引用(0) 人氣()

這個問題其實常有人問,但問的人通常要的不是很完整的原因,只想知道一個大致的故事。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(4) 引用(0) 人氣()

計畫掙扎了很久終於決定回台灣上文化大學推廣部開的同步口譯課,所有的事都安排好了之後,做最後確認才發現可能不一定開得成!!!
晴天霹靂!!
趕快上來幫忙招生,有沒有人要一起去上同步口譯課呀?!
屏除輔仁大學等以翻譯為專業的研究所,我所知道台灣常態開辦口譯筆譯課程的主要只有文化大學推廣部和CPC。
由於CPC的時間和我一直不和,所以兩年前就上了文化大學推廣部的逐步口譯課程。
而這個同步口譯課是去年春天第一次開辦,一年只有一次機會,今年是第二期。
上次回台灣從一起上口譯課的同學那邊得知這個消息後,一直興奮不已。
排除萬難拋夫棄子都想回去上。
這應該算是目前口譯課程中程度最高的一個了吧!(當然不包含研究所啦!我對台灣研究所不熟。)
不知有沒有人有興趣一起去上呢?
有興趣的人請洽文化大學推廣部

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

時間過的真的很快,前幾天去稅務所報稅時才驚覺自己已經當了一年的自由譯者。
這一年來,見識到了忙到不見天日的苦悶,也體會到了閒到發慌的不安。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(6) 引用(0) 人氣()

昨晚剛結束一個大案子,其實稿子進來一個多月了,卻被我拖到今天清晨才交稿。
感謝委託案子的好朋友,我深切的懺悔自己不夠積極。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(3) 引用(0) 人氣()

  • This article requires a password to view, please enter password.
  • Password Hint:同步口譯
  • 請輸入密碼:
很久沒更新,因為很多心情過了那個時間點就忘了,總是沒能來得及紀錄下來。
今天更從京都上工回來,很累很多家事要做,但趁著情緒還在趕快把今天讓人簡直要當場吐血而死的小小體會寫下。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(6) 引用(0) 人氣()

  • This article requires a password to view, please enter password.
  • Password Hint:對岸朋友給的資料,所以不方便直接公開。需要的朋友請另外詢問。
  • 請輸入密碼:
這是老爺給我的封號,他說我是濫好人譯者。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

最近翻譯社委託的案子不少,往好的方面想是正好填補沒出去做口譯日子的收入。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(11) 引用(0) 人氣()

昨晚半夜剛回到神戶,剛結束一場台日韓社區營造國際座談會。

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()

我在四月登記成為口譯翻譯的個人事業主,業務則是自二月開始實施~

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()

把這個經驗寫下來是為了提供有興趣走這條路的人一個參考,希望不要因此被有心人所利用~

一直以來,我的工作來源大多不是翻譯社,而是東大留學生或在日留學生間的情報流通~再來就是和我的專業有關的研究單位~

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(5) 引用(0) 人氣()

ダイアモンドPSE
丸PSE

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

我不是擅長管理的人,管理網誌一向是件苦差事!

Posted by shaverystudio at 痞客邦 PIXNET 留言(3) 引用(0) 人氣()